7月11日訊 對於英格蘭主帥索斯蓋特這一中文譯文的由來,黃健翔在社媒發文做出瞭介紹。
黃健翔介紹寫道:
1996年我去英格蘭轉播那屆歐洲杯,揭幕戰是東道主英格蘭對瑞士,我在翻譯英格蘭隊名單的時候,面對與亞當斯一起出任主力中後衛的Southgate的名字,糾結瞭一會兒:到底該怎麼翻譯呢?發音最接近的漢字應該是騷士蓋。可是普通話讀出來可不好聽,雖然古有文人騷客之說,現代白話文裡,騷,在1996年那個時代,可不文雅。於是我就給他起瞭現在大傢都知道的這個漢語名字:索斯蓋特。現在看,他的運氣真的是騷,太騷瞭。以後,請稱他為:騷帥!